Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

biết chừng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "biết chừng" can be understood as "to know [in advance] what is to be done" or "to know how much." It is often used in expressions of emotions, particularly to convey feelings of happiness or sadness.

Usage Instructions:
  • "Biết chừng" is typically used in emotional contexts. It's common to see it in sentences that express strong feelings or sentiments.
  • It is often followed by "nào" to emphasize the extent of an emotion.
Examples:
  1. Basic Usage:

    • "Tôi hạnh phúc biết chừng nào!"
    • Translation: "How very happy I am!"
  2. Advanced Usage:

    • " ấy buồn biết chừng nào khi nghe tin xấu."
    • Translation: "How very sad she was when she heard the bad news."
Variants:
  • "Biết chừng nào" is a common variant that emphasizes the degree of emotion.
  • You might also see it in forms like "biết chừng mực," which adds a nuance of knowing the limits or extent of something.
Different Meanings:

While "biết chừng" primarily conveys emotions, it can also imply awareness or knowledge about a situation or event, depending on the context.

Synonyms:
  • "Thật " (how really) can sometimes be used in similar emotional contexts.
  • "Biết bao" (how many/how much) can also convey a sense of extent but is less common for expressing emotional intensity.
Summary:

In summary, "biết chừng" is a phrase used to express deep emotions, often indicating how much one feels about a situation. It adds a poetic touch to the expression of feelings in Vietnamese.

  1. Know [in advance] what is to be done
  2. (biết chừng nào (dùng sau tt, thường trong câu cảm xúc)) How very
    • Hạnh phúc biết chừng nào!
      How very happy!

Words Containing "biết chừng"

Comments and discussion on the word "biết chừng"